Glossaries are files that are created and updated manually for use in OmegaT.
If an OmegaT project contains one or more glossaries, any terms in the glossary which are also found in the active segment will be automatically displayed in the Glossary viewer.
To use an existing glossary, simply place it in the /glossary
folder after creating the project. OmegaT automatically detects glossary files in this folder when a project is opened.
Terms in the active segment which OmegaT finds in the glossary file(s) are displayed in the Glossary pane. The glossary function only finds exact matches with the glossary entry (i.e. not inflected forms etc.).
New terms can be added manually to the glossary file(s) during translation (for example in a text editor), but newly added terms will not be recognized until the project is reloaded.
Glossary files are simply plain text files containing three-column, tab-delimited lists with the source and target terms in the first and second columns respectively. The third column can be used for additional information.
Glossary files can be either in system default encoding (in which case the files should have the extension .tab
) or in UTF-8 (in which case, they should have the extension .utf8
).
Create a file in your preferred text editor and give it a relevant name with the extension .tab
like my_glossary.tab
for example.
Type an entry in the source language, then the key tab
, then the translation in the target language. You can add an optional comment after a second tab
. Press Enter
for a new entry.
When all entries have been entered, Save the document. If the two languages do not share a character set then the file has to be saved in the UTF-8 encoding. In this case, rename it my_glossary.utf8
.
For Excel or Calc users this method is quite convenient, since it allows sorting, provided you don't need UTF-8.
Start with an empty sheet. Enter your items,one item per line. Source expressions are in the first column, target words in the second; you can enter optional comments in the third column.
When finished, save the document: using File/Save as.
In File type, select Text (tab delimited, or CSV), set the field delimiter to tabulation and the word separator to nothing (erase anything that is in the field). Use .tab
for the file extension.
The software will ask you a few questions about the format loss or the saved sheet but just press OK.
Use your file manager to confirm the file is properly named my_glossary.tab
and not my_glossary.tab.csv
. Rectify if necessary.
Before saving, you can select the UTF-8 encoding if necessary. In this case, rename the file my_glossary.utf8
.
Glossaries created using Trados Multiterm's text export function for example can be used as OmegaT glossaries without further modification, provided they are given the file extension .tab
and the source and target term fields are the first two fields respectively.